dunyadan
Aktif Üye
İzlanda’daki aşıklar hakkında erotik yüklü bir roman ve Fransa’daki siyah güvenlik güçlerinin yaşamına bir bakış, bu yılki İngilizceye çevrilmiş kurgu dalında dünyanın önde gelen ödülü olarak kabul edilen Uluslararası Booker Ödülü’ne aday gösterilen altı kitap arasında yer alıyor.
Adaylar Salı günü Londra Kitap Fuarı’nda açıklandı.
Genellikle Nobel Edebiyat Ödülü için güçlü bir yarışmacı olarak görülen 89 yaşındaki Guadeloupe yazarı Maryse Condé, belki de kısa listede yer alan en yüksek profilli yazardır. Richard Philcox tarafından Fransızcadan çevrilen, Martinik’te terk edilmiş ve Mesih benzeri bir figüre dönüşen bir çocuk hakkında The New World Gospel’e aday gösterildi.
Anderson Tepper, Haberler için Condé’nin bir portresinde, romanın yazarın uzun kariyerinin “bir son noktası gibi hissettirdiğini” yazdı.
Ayrıca aday gösterilenler arasında Eva Baltasar’ın, Julia Sanches tarafından Katalanca’dan çevrilen, İzlanda’ya birlikte yerleşen iki kadını ve çocuk sahibi olmaya karar verdikten sonra karşılaştıkları zorlukları anlatan Boulder da var. Greg Mania, Haber için yaptığı bir incelemede bunun “yüreğe dokunduğunu” yazdı.
Uluslararası Booker Ödülü, aslen İngilizce yazılmış bir romana verilen ve daha iyi bilinen Booker Ödülü’nden farklıdır. Her iki ödül de 50.000 £ veya yaklaşık 62.000 $ olan aynı para ödülüne sahiptir. Uluslararası ödül için bu fon, kazanan kitabın yazarı ve çevirmeni arasında eşit olarak paylaştırılır.
Bu yılki jüri başkanı ve romancı Leïla Slimani, Salı günkü duyurudan önce çevrimiçi bir basın toplantısında kısa listeye alınan romanların hepsinin “cesur, yıkıcı, güzel bir şekilde sapkın – birçoğunda aldatıcı bir şeyler var” olduğunu söyledi.
Slimani, aynı zamanda hepsinin “çok şehvetli” olduğunu söyleyerek, okuyucuların “onları fiziksel olarak hissettiklerini” de sözlerine ekledi.
Condé ve Baltasar’ın romanlarına ek olarak, aday gösterilen diğer dört başlık:
Adaylar Salı günü Londra Kitap Fuarı’nda açıklandı.
Genellikle Nobel Edebiyat Ödülü için güçlü bir yarışmacı olarak görülen 89 yaşındaki Guadeloupe yazarı Maryse Condé, belki de kısa listede yer alan en yüksek profilli yazardır. Richard Philcox tarafından Fransızcadan çevrilen, Martinik’te terk edilmiş ve Mesih benzeri bir figüre dönüşen bir çocuk hakkında The New World Gospel’e aday gösterildi.
Anderson Tepper, Haberler için Condé’nin bir portresinde, romanın yazarın uzun kariyerinin “bir son noktası gibi hissettirdiğini” yazdı.
Ayrıca aday gösterilenler arasında Eva Baltasar’ın, Julia Sanches tarafından Katalanca’dan çevrilen, İzlanda’ya birlikte yerleşen iki kadını ve çocuk sahibi olmaya karar verdikten sonra karşılaştıkları zorlukları anlatan Boulder da var. Greg Mania, Haber için yaptığı bir incelemede bunun “yüreğe dokunduğunu” yazdı.
Uluslararası Booker Ödülü, aslen İngilizce yazılmış bir romana verilen ve daha iyi bilinen Booker Ödülü’nden farklıdır. Her iki ödül de 50.000 £ veya yaklaşık 62.000 $ olan aynı para ödülüne sahiptir. Uluslararası ödül için bu fon, kazanan kitabın yazarı ve çevirmeni arasında eşit olarak paylaştırılır.
Bu yılki jüri başkanı ve romancı Leïla Slimani, Salı günkü duyurudan önce çevrimiçi bir basın toplantısında kısa listeye alınan romanların hepsinin “cesur, yıkıcı, güzel bir şekilde sapkın – birçoğunda aldatıcı bir şeyler var” olduğunu söyledi.
Slimani, aynı zamanda hepsinin “çok şehvetli” olduğunu söyleyerek, okuyucuların “onları fiziksel olarak hissettiklerini” de sözlerine ekledi.
Condé ve Baltasar’ın romanlarına ek olarak, aday gösterilen diğer dört başlık:
Takma ad kullanan Fildişi Sahili yazarı GauZ’ tarafından “Standing Heavy”. Fransızcadan Frank Wynne tarafından çevrilen roman, Fransa’da güvenlik görevlisi olarak çalışan belgesiz göçmenlerin hayatlarını konu alıyor. Financial Times için kitabı inceleyen Lucy Popescu, yerginin “bilgi verdiği kadar eğlendirdiğini” söyledi.
Meksikalı yazar Guadalupe Nettel’den Still Born. Rosalind Harvey tarafından İspanyolca’dan çevrilen film, annelikten yalnızca birinin hamile kalması için hoşlanmayan iki en iyi arkadaşı konu alıyor. The Times Literary Supplement’ta yazan Miranda France, Nettel’in yazılarını Elena Ferrante’ninkiyle karşılaştırdı ve Still Born’un “oldukça orijinal” olduğunu söyledi.
Cheon Myeong-kwan’dan “Balina”, Korece’den Chi-Young Kim tarafından çevrildi. İlk olarak 2004 yılında Güney Kore’de yayınlanan bu büyülü-gerçekçi roman, bir balinayı andıracak şekilde tasarlanmış bir sinema inşa eden hırslı bir genç kadının hayatını anlatıyor. Financial Times için romanı gözden geçiren Christian House, “kısmen çok duyusal tuhaflık atmosferi nedeniyle” başarılı olduğunu yazdı.
Georgi Gospodinov’un Bulgarca’dan Angela Rodel tarafından çevrilen Zaman Sığınağı adlı eseri, bir psikiyatrın bunama hastalarının anılarını korumalarına yardımcı olmak için tarihi alanlar yarattığı karmaşık bir roman. Deney o kadar başarılı olur ki, çok geçmeden bütün ülkeler geçmişte yaşamayı düşünür. Adrian Nathan West, Haber’a Time Shelter’ı okurken “Brexit ve MAGA’nın arkasındaki gerici duyguları” düşünmemenin imkansız olduğunu söyledi.